09.21. Ikvienam – ikdien, ir vajadzīgs Dieva Vārds! 

21.septembris

Jums gan mazliet jāpiepūlas,

ja gribat iemantot mūžīgo dzīvību.

Atmetiet visu ļaunprātību un viltu,

liekulību un skaudību,

kā arī visas mēlnesības.

Kārojiet, kā patlaban piedzimuši bērni,

pēc tīra piena – Dieva vārdiem,

ka jūs ar to augat un pieņematies ticībā,

kamēr jūs pieaugsit Dieva valstībai.

Jūs jau esat baudījuši,

ka tas Kungs jums ir devis labu,

piemērotu barību.

Jeb – cits piemērs, kas jums rāda, kas darāms.

Stādaties priekšā kādu māju.

Nu tur ir būvakmens – Kristus –,

ko amatnieki ir pametuši,

bet ko Dievs atkal ir pacēlis,

jo tas ir izredzēta dārguma.

Bet nu jau jūs esat kā dzīvi akmeņi.

Uzceliet no sevis pašiem garīgu namu;

topiet par svētu priesteru saimi,

nesot garīgus upurus,

kuri Dievam ir patīkami, tāpēc, ka tie nāk no cilvēku

kopības ar Jēzu Kristu.

Tāpēc Jesaja Vecajā Derībā rakstīja:

redzi, es savam templim izvēlējos izredzētu dārgu stūrakmeni, –

kas uz tā būvē, tas nepaliks kaunā!

1.Pētera 2:1-6

1 Tad nu, atmetuši visu ļaunprātību un visu viltu, liekulību un skaudību, kā arī visas mēlnesības, 2 kārojiet kā patlaban piedzimuši bērni pēc garīgā tīrā piena, ka jūs ar to augat un topat izglābti, 3 ja jūs esat baudījuši, ka Tas Kungs ir labs. 4 Ejiet pie Viņa kā pie dzīva akmens, kas gan cilvēku atmests, bet Dievam izredzēts un dārgs. 5 Un uzceliet no sevis pašiem kā dzīviem akmeņiem garīgu namu un topiet par svētu priesteru saimi, nesot garīgus upurus, kas Dievam ir patīkami, caur Jēzu Kristu, 6 jo ir rakstīts: redzi, Es lieku Ciānā izredzētu dārgu stūra akmeni, un, kas tic uz Viņu, nepaliks kaunā.

7 komentāru

  1. juris saka:

    Jurzim tas bus bijis Bible work variants, man uz PC bija CD, kas tagad uz Mac neiet, tur uz Bibeles varda uzbrauci ar peli un otra lodzina paradas tas vards grieķiešu valodā, ar visiem tulkojuma variantiem un to nozīmi dažādos gs.
    Tas tiešām der gatavojoties sprediķim, jo atrodi, ka riba ir arī kauls un kauls no mana kaula, kas ir viens no viena vesela utt.

  2. Maarts saka:

    Tādu tulkojumu būtu interesanti lasīt, lai noteiktas Rakstu vietas labāk saprastu, “no vāka līz vākam” izlasīt, nezinot senās valodas, gan būtu “vāks” ;)

  3. Jurz saka:

    Biju atradis tādu Bībeli elektroniskā formātā, bet nu sapratu, ka tik lēni un sarežģīti es nevaru palasīt. Tiem vārdiem ir tik daudz dažādu nozīmju un visas tās nozīmes saliekot kopā sanāk bez maz vai faktoriālis no vārdu skaita teikumā iespējamie varianti kā to pārtulkot… par katru teikumu sprediķi var safilosofēt.
    Bet nu tas jau ir tieši tas ko Maartam vajag. :D

    a.c. Jurz

  4. Maarts saka:

    Atradu Amazon.co.uk visu Bībeli par 26 Ls + sūtīšana, raksta, ka tas esot vienīgais pilnais interlineārais Bībeles tulkojums angliski. Moš pasūtīšu, būtu interesanti.

  5. juris saka:

    To sauc par Interlineāro tulkojumu. Ja tev kāds paziņa brauc uz Pēterburgu, tur ir nopērkams tāds Jaunās Derības tulkojums, kur zem katra vārda oriģinālgrieķu valodā ir tas pats vārds skaidrā krievu valodā. Nemainot kārtību utt. Tam paziņam, protams, ir arī te tā grāmata.
    Vispār vari paskatīties rietumu grāmatbodēs – tāds pat tulkojums ar angļu vārdiem apakšā, un pat Vecā Derība ir, tikai tā būs dārga.

  6. jaana saka:

    Šie ikdienas lasījumi nav jaunais Bībeles tulkojums, bet Rolfa Paula Bībeles teksta atstāstījums mūsdienīgā latviešu valodā tiem, kam ir bijusi maza saskare ar bībeli vai nemaz. Tuvāk vari izlasīt 1.janvāra lasījumā. Tāpēc jau es arī atkārtoti apakšā lieku Bībeles tekstus, gan vecajā tulkojumā.

  7. Maarts saka:

    Agrāk nebiju sevišķi salīdzinājis jauno tulkojumu ar veco. Kā redzu, jaunais vairāk “piemuld” klāt dažādus paskaidrojumus, kuru oriģinālā nav. Man interesantāks liktos izdevums, kurā ir paralēli redzami oriģinālie vārdi ar to tulkojumiem, tas būtu grūtāk lasāms, bet daudz vērtīgāks.

Pašlaik komentāri ir slēgti šim rakstam.

Powered by WordPress